Vídeos

Marseille : le Napoléon Bonaparte en voie de stabilisation
Marsella: el Napoleón Bonaparte en vías de estabilización



Transcripción
Traducción

Journaliste: Pour continuer les opérations, la SNCM est catégorique, il faut d’abord avant tout être sûr de la stabilité du Napoléon Bonaparte et pour cela un robot a été envoyé pour faire des repérages pendant la nuit.


Pierre Jaumain: Il faut d´abord bien vérifier que le bateau soit stable parce que c’est cette vérification de stabilité qui conditionne l’envoi des équipes humaines. Il n’est pas question qu’on prenne le risque d’envoyer des équipes de plongeurs si le bateau n’est pas complètement stable.


Journaliste: Une fois cette stabilité assurée, les opérations de colmatage de la brèche d’une trentaine de mètres carrés pourront démarrer; une étape essentielle, pour ensuite procéder au pompage de l’eau qui s’est infiltrée dans le navire, et ce le plus vite possible, même si le risque de pollution semble écarté.

Pierre Jaumain: Et les compartiments qui ont été touchés après ne comportent pas d´éléments polluants.


Journaliste: Toutes ces réparations peuvent prendre du temps même si techniquement ce n’est pas compliqué, assure les spécialistes.


François -Xavier Pizon: Il faut d’abord faire une épuration sommaire des brèches à l’extérieur puis amener le navire dans une forme de radoub. Ensuite il faut tout nettoyer, tout réparer.


Journaliste: Pour l’heure, le plus gros ferry de la SNCM est toujours incliné à tribord dans le port de Marseille, appuyé contre la digue, il est tenu en équilibre par un remorqueur.

Periodista: La SNCM (Sociedad Nacional marítima Córcega Mediterránea) es categórica: antes de reanudar las operaciones, hay que asegurar la estabilidad del Napoleón Bonaparte. Para ello se envió un robot durante la noche para localizar el barco.

Pierre Jaumain: Primero, hay que comprobar que el barco permanece estable, porque esta comprobación de estabilidad es la que, de hecho, condiciona  el envió de equipos humanos. En ningún caso correremos el riesgo de enviar equipos de buceadores si el barco no está completamente estable.

Periodista: Una vez asegurada la estabilidad, las operaciones de sellado de la brecha de unos treinta metros cuadrados podrían reanudarse. Es una etapa esencial antes de realizar rápidamente el bombeo del agua infiltrada en el barco, aunque se descarta el riesgo de contaminación.


Pierre Jaumain: Los compartimientos afectados no contienen materiales contaminantes.


Periodista: Estas reparaciones pueden llevar mucho tiempo, aunque técnicamente no sean complicadas, aseguran los especialistas.

François-Xavier Pizon: En primer lugar, hay que llevar a cabo un sanemiento somero de las brechas por fuera para luego llevar el barco a una especia de dique seco y, a continuación,  limpiar y reparar todo.


Periodista: De momento, el ferry más grande de la SNCM sigue inclinado a estribor en el puerto de Marsella, apoyado contra el dique, y un remolcador lo mantiene en equilibrio.


Paris fait sa comédie à l’Olympia. Le Montreux festival à l’Olympia  

París presenta su comedia en el teatro Olympia en el festival de Montreux



TRANSCRIPCIÓN
TRADUCCIÓN
0:20-0:25
Si tu ne sais pas où tu vas, sache quand même d’où tu viens.

Aunque no sepas a dónde vas, a ver si por lo menos sabes de dónde vienes.
0:36-0:49
Si tu sais que tu ne sais pas, tu sauras. Mais si tu ne sais pas que tu ne sais pas, tu ne sauras jamais. Et, quand tu sais, fais-le savoir.

Si sabes que no sabes, sabrás. Pero si no sabes que no sabes, nunca sabrás. Y cuando sabes, que se sepa.
1:00-1:12
Ne te baisses jamais pour regarder dans le derrière de quelqu’un, sinon quelqu’un d’autre se baissera derrière toi pour regarder dans le tien.

No vayas a buscar paja en el ojo ajeno, sino alguien vendrá a buscarla en el tuyo.
1:26-1:49
Si tu parles à quelqu’un qui ne t’écoute pas, tais-toi. Écoute-le. Peut-être en l´écoutant tu sauras pourquoi lui, il ne t´écoutait pas.

Si le hablas a alguien que no te escucha, calla. Escúchalo. Puede que escuchándolo comprendas por qué él no te escucha.
2:02-2:11
Si quelqu’un te dit qu’il est capable d’avaler une noix de coco en entier, laisse-le faire, c’est qu’il fait entièrement confiance en son anus.

Si alguien te dice que puede tragarse un coco entero, deja que lo haga, eso es que confía plenamente en su...   «Estómago».
2:39-3:08
Les femmes, c’est exactement comme le café, au départ ça excite, après ça énerve. Mais les hommes, c´est comme les melons, il faut en avoir tâté plusieurs pour tomber sur le bon.

Las mujeres son exactamente como el café: al principio estimula, después te pone nervioso. Pero los hombres son como los melones, hay que catar muchos para encontrar el bueno.
3:25-3:42
Ne sois pas bon deux fois, une fois ça suffit. Parce que quand tu es bon une fois, tu es bon et c’est bon. Mais quand tu es bon deux fois, tu deviens bonbon et on te suce.

No seas bueno dos veces, con una vez es suficiente. Porque cuando eres bueno una vez, eres bueno y es bueno. Pero si eres bueno dos veces, te haces un buenazo y se aprovechan de ti.
3:54-4:18 
Bienheureux celui qui connait et qui vit dans le confort du bien-être et continue à s’en délecter. Bienheureux aussi celui-là qui continue à mener paisiblement sa vie dans l’ignorance totale du confort du bien-être et de son existence

Dichoso aquel que conoce y vive en la comodidad del bienestar  y se sigue deleitando en ello. Dichoso también aquel que siguen llevando apaciblemente su vida ignorando totalmente la comodidad del bienestar y de su existencia.
4:33-4:48
Tous les êtres humains sont pareils: blancs, noirs, rouges, jaunes, riches, pauvres, croyants, athées… Il existe quelque part en chacun d’entre nous un petit point qui sent mauvais.

Todos los seres humanos son iguales: blancos, negros, cobrizos, amarillos, ricos, pobres, creyentes, ateos... En cada uno de nosotros existe un rinconcito que huele mal.
Quelque part = de alguna manera / locativo (algún sitio en la cabeza)
5:00-7:07
Il ne sert à rien de se battre: il vaut mieux convaincre que vaincre. Parce que ce(lui) qui est convaincu est d’office vaincu, alors que ce(lui)qui est vaincu n’est pas convaincu. Quand Dieu a créé, il a d’abord créé les sages, les humains et les cons. Il a pris les sages qu’il a mélangé parmi les sages; les sages parmi les humains, et les sages parmi les cons. Il a ensuite pris les humains qu’il a mélangé parmi les sages; les humains parmi les humains; et les humains parmi les cons. Il a ensuite pris les cons qu’il a mélangé parmi les sages ; les cons parmi les humains, et les cons parmi les cons. Et c’est quand les cons se retrouvent parmi les cons et qu´ils leur revient la décision de décider que c’est la catastrophe. À l’époque, quand il y avait deux ou trois cons dans un village, on les extirpait du village pour les confier à un sage afin de s’occuper de leur rééducation. C’est après qu’on les remettait dans la société. Mais, aujourd’hui, s’il fallait sortir tous les cons, certaines villes et certains villages se verraient vidés de toute leur substance humaine sans qu´on réussi à vider tous les cons, et un con c’est un con. Il ne reconnait jamais qu’il est con, pour lui c’est l’autre qui est toujours con, c’est son voisin qui est con, lui non. Il était une bête qui refuse de se reconnaitre bête, mais qui ne cesse de paitre dans la prairie de la bêtise. Heureusement qu’on le reconnait toujours en sa tête, parce qu’il a la tête d’un con. Il ne change jamais de tête. Si vous allez quelque part et que vous entendez les gens crier : «Oh ! Le con, il est encore parmi nous. Il va nous pourrir la journée». Si vous faites le tour de tout le monde pour repérer ce con en vain. Ce n’est pas la peine d’aller le chercher plus loin. Ce n’est pas… Ce n’est pas parce qu’il y a plus de cons que l’année dernière, mais parce que les cons de l’année prochaine sont déjà parmi nous.

De nada sirve pelearse: es mejor convencer que vencer, porque aquel que resulta convencido está automáticamente vencido,  mientras que el vencido, no está convencido. Cuando Dios creó el mundo, creó en primer lugar a los sabios, los humanos y los tontos. Cogió a los sabios y los mezclo entre los sabios; los sabios entre los humanos, y los sabios entre los tontos. Después, cogió a los humanos y los mezclo entre los sabios; los humanos entre los humanos, y los humanos entre los tontos. Después, cogió a los tontos y los mezclo entre los sabios; los tontos entre los humanos, y los tontos entre los tontos. Y es cuando los tontos están entre los tontos y tienen que tomar una decisión cuando todo es un desastre. En la época en la que había dos o tres tontos por pueblo, se les sacaba del pueblo y se le confiaba a un sabio para que se ocupara de su reeducación. Posteriormente, se les volvía a meter en la sociedad. Pero si hoy tenemos que sacar a todos los tontos, algunas ciudades se quedarían vacías de cualquier sustancia humana y eso sin haber conseguido quitar a todos los tontos. Y un tonto es un tonto. Nunca reconoce que es tonto, nunca. Es una bestia que se niega a reconocer que es una bestia, pero que sigue pastando en la pradera de la bestialidad. Por suerte, siempre le reconocemos por su cara, porque tiene cara de tonto. Nunca cambia de cara. Si vais a algún sitio y escucháis a la gente gritar: « ¡Oh! El tonto, el tonto sigue entre nosotros. Va a fastidiarnos el día». Si dais la vuelta al mundo para localizar a este tonto. No vale la pena ir a buscarle más lejos. No es porque haya más tontos que el año pasado, sino porque los tontos del año que viene ya están entre nosotros.






































No hay comentarios:

Publicar un comentario